Spreek je moerstaal

Nederland kan zo langzamerhand als de nieuwste staat van de Verenigde Staten worden beschouwd. De economie is Amerikaans, de claimcultuur is Amerikaans en binnenkort spreken we ook Engels.

Mijn kleindochter zit op een scholengemeenschap waar men aan sommige klassen van het voortgezet onderwijs in het Engels lesgeeft. Dus Aardrijkskunde, Wiskunde, Natuurkunde worden bijvoorbeeld in het Engels gegeven. Alleen het examen is wel in het Nederlands en dat schijnt nog wel eens een probleem te zijn.

Er zijn zelfs mensen die ervoor pleiten dat dit op alle scholen in het voortgezet onderwijs zo gaat gebeuren omdat het economische gezien noodzakelijk zou zijn.

Dit is niet nieuw. Frans was bij de elite lang een voertaal. In de late middeleeuwen begon dat al. Ambtenaren, studenten en kooplieden die naar Frankrijk reisden spraken Frans. De elite vond het wel van stand getuigen als je Frans sprak en stuurde de kinderen naar Franse scholen.

Frans gaf status en onderscheidde de elite van de gewone Nederlander. Franse scholen bepaalden het onderwijssysteem en pas bij de invoering van de Middelbare Onderwijswet in 1863 kwam daaraan een einde. Maar nog was het niet gedaan met de overheersing van het Frans in het onderwijs. Tot 1919 was kennis van de Frans taal een voorwaarde om naar de HBS te kunnen.

En nu dus Engels. Kijk, dat je talen krijgt in het onderwijs vind ik logisch. Vooral voor Nederlanders is het van belang dat ze hun talen kennen, want in het buitenland spreekt echt niemand Nederlands. Als je dus handel wilt drijven of met contacten in het buitenland te maken hebt, of orders wilt binnenhalen uit andere landen, dan is het handig als je redelijk Frans, Duits of Engels spreekt en schrijft. Dat is logisch. Wij zij toch een land dat veel handelt en dan zijn die talen belangrijk. Maar om dan aardrijkskunde, geschiedenis, natuurkunde, scheikunde en wiskunde in het Engels te gaan geven, vind ik echt te ver gaan.

We zijn al zo verengelst. Ik zag deze week bij mij in de straat een vrachtwagen met daarop de firmanaam. De Kok Logistic, stond er. Dan denk ik: waarom niet gewoon De Kok Logistiek? Let maar eens op hoeveel firma’s Engelse namen hebben. Nou speel ik zelf in een band die Turbulent heet en dat is ook Engels, maar als je de klemtoon net anders legt dan is het gewoon Nederlands.

Ik zou tegen die mensen die alle vakken in het Engels willen geven willen zeggen: leer de jongeren eerst maar eens goed Nederlands want daar schort het in hoge mate aan. Ik hoop trouwens dat ze niet het Nederlands in het Engels willen geven, al kijk ik nergens meer van op.

Als je eens goed kijkt op internet, in de kranten en op televisie, dan zie je hoe ontstellend veel fouten er in het Nederlands worden gemaakt. Ik zag bijvoorbeeld dit in de Telegraaf: Italië maakte al eerder duidelijk dat het geen vluchtelingen meer te wil opvangen. Als zo’n zin door de redactie van een krant komt, dan hebben we voorlopig in het Engels niets te zoeken.

Een tijdje geleden was er een reclame op televisie. Hij was van Dacia en de slogan was : een hele grote stationcar. Ik heb toen voor de grap een mailtje gestuurd naar Dacia met de mededeling dat ik het wel logisch vond dat het een hele grote stationcar was, want aan een halve heb je niet veel. Het moest natuurlijk zijn: een heel grote stationcar.

Nu is dat een fout die bijna iedereen maakt en in de spreektaal betrap ik mezelf er ook op. Binnen niet al te lange tijd wordt ‘hele’ in plaats van ‘heel’ waarschijnlijk ook door de taalkundigen als goed bestempeld. Als iedereen het fout doet, dan is het goed.

Erger is het met de spelling. Je moet eens kijken hoeveel fouten er worden gemaakt met d, t en dt. Het is eigenlijk heel eenvoudig. Het is stam + t, maar je ziet heel vaak na de stam een d. Dat is meestal niet eens logisch omdat je in de spreektaal een t uitspreekt, dus waarom zou je een d schrijven?

Voorbeeld uit een chatsessie met een vriendin van me: Ik heb van me moeder gehoord dat ze zich nogal eenzaam voeld. Twee fouten in één zin. En waarom een d in voelt? Je zegt toch gewoon een t? Gelukkig is ze wel goed in de seks.

Kijk ook gewoon eens op FOK! Het wemelt vaak van de taalfouten. En dan is dat nog niet zo erg, maar die fouten worden tegenwoordig ook in kranten, tijdschriften en ondertitels op televisie en bij films gemaakt en dat vind ik echt niet kunnen.

Ga dus eerst maar eens wat beter aan de slag met het Nederlands en spreek netjes Nederlands als je als leraar die andere vakken geeft. Misschien dat er dan ook wat minder mensen komen die ‘hun zeggen’ en ‘hij heb’ zeggen.

Ik hoop trouwens wel heel erg dat ik in deze column geen spelfouten heb gemaakt, want dan ben ik natuurlijk de lul.