Regisseurs Anthony Minghella (The Talented Mr. Ripley, Cold Mountain) en Sydney Pollack (Three Days of the Condor, The Interpreter) zijn van plan een Hollywoodse remake te maken van de Oscarwinnende Duitse film Das Leben der Anderen.
De twee succesvolle regisseurs denken, samen met het filmproductiehuis The Weinstein Company, dat dit de beste manier is om de door Florian Henckel von Donnersmarck geregisseerde film een groter bereik te geven. Als in, binnen Amerika.
Ik begrijp er niks van. Zijn die Amerikanen te lui om ondertiteling te lezen? Het is toch raar om naar een film te kijken die afspeelt in de DDR waar ze allemaal Engels praten?
Op zaterdag 3 maart 2007 @ 13:01 schreef kassenbouwer het volgende: Ik begrijp er niks van. Zijn die Amerikanen te lui om ondertiteling te lezen? Het is toch raar om naar een film te kijken die afspeelt in de DDR waar ze allemaal Engels praten?
Ik vraag me zelfs af of de Amerikanen wel warm lopen voor het thema. Het is immers bekend dat Amerikanen geen enkel intresse hebben voor de wereld buiten de VS en zelfs dat is een te groot begrip.
Op zaterdag 3 maart 2007 @ 13:01 schreef kassenbouwer het volgende: Ik begrijp er niks van. Zijn die Amerikanen te lui om ondertiteling te lezen? Het is toch raar om naar een film te kijken die afspeelt in de DDR waar ze allemaal Engels praten?
Amerikanen kunnen zich in het algemeen niet inleven in de gedachtenwereld van niet-Amerikanen. De remake zal zich dan ook wrs afspelen in New York, waar een patriottisch echtpaar wordt afgeluisterd door een gevaarlijke Al-Qaeda-terrorist die uiteindelijk wordt gegrepen door de passie van het stel voor vrijemarktwerking en ongelimiteerd ondernemerschap.
Ik moet helaas vernechten dat dit plochterig gerinf uiterst vlamelig en imprumptueel verjuind is. Bovendien jiften de druimels me teveel in de luimtenissen van kwappipappi.
Ik moet helaas vernechten dat dit plochterig gerinf uiterst vlamelig en imprumptueel verjuind is. Bovendien jiften de druimels me teveel in de luimtenissen van kwappipappi.
Mag ik dit lichtelijke arrogantie noemen? Florian heeft de film gemaakt zoals hij het wilde, als men dat elders niet begrijpt, kijken ze maar andere films.
Op zaterdag 3 maart 2007 @ 13:06 schreef Kiegie het volgende: De remake zal zich dan ook wrs afspelen in New York, waar een patriottisch echtpaar wordt afgeluisterd door een gevaarlijke Al-Qaeda-terrorist die uiteindelijk wordt gegrepen door de passie van het stel voor vrijemarktwerking en ongelimiteerd ondernemerschap.
Op zaterdag 3 maart 2007 @ 13:01 schreef kassenbouwer het volgende: Ik begrijp er niks van. Zijn die Amerikanen te lui om ondertiteling te lezen? Het is toch raar om naar een film te kijken die afspeelt in de DDR waar ze allemaal Engels praten?
Duits is een taal waar ik niet graag naar luister. En ik kan je verzekeren dat ik niet de enige ben ik Nederland..
Op zaterdag 3 maart 2007 @ 13:19 schreef Logitik het volgende:
[..]
Duits is een taal waar ik niet graag naar luister. En ik kan je verzekeren dat ik niet de enige ben ik Nederland..
Niet iedereen denkt er zo over gelukkig. Duits foto Rammstein, Oomph!, In Extremo, Schandmaul, Terrorgruppe, Böhse Onkelz foto
--- And when the leaves fall the land looks more human it's got me questioning the essence of my farm boy blues hence, I never wore the fashions of the know-what-I'm-doin'
Hahahahahahahahaha. Die amerikanen zijn echt gewoon te lui voor woorden niet eens even de moeite nemen de taal in zijn waarde te laten. (Ookal vindt ik Duits zelf ook geen taal waar ik met plezier naar luister maar dat is mijn mening foto )
Op zaterdag 3 maart 2007 @ 14:13 schreef Zero2Nine het volgende:
[..]
Niet iedereen denkt er zo over gelukkig. Duits foto Rammstein, Oomph!, In Extremo, Schandmaul, Terrorgruppe, Böhse Onkelz foto
L'ame Immortelle, Rozenstolz, Das Ich, Panzertank, Wumpscut foto
Amerikanen zijn trouwens erg bezig met remakes, veel aziatische films krijgen een amerikaanse remake, the ring, the grudge, il mare is als The Lake House uitgebracht. My Sassy Girl staat ook in de planning voor verfilming. The Departed is dan weer "geinspireerd" op Infernal Affairs...
Battle Royale zouden ook plannen voor zijn.... Zonde van de miljoenen die er in gaan zitten en het belaberde resultaat. Das Leven Der Anderen was niet eens zo geweldig, laat staan een Amerikaanse remake.
Hitler The Rise of evil en Hanibal Rising is ook zoiets. Hitler met Schots accent en verder roept iedereen wel Sieg Heil.
Op zaterdag 3 maart 2007 @ 13:19 schreef Logitik het volgende:
[..]
Duits is een taal waar ik niet graag naar luister. En ik kan je verzekeren dat ik niet de enige ben ik Nederland..
Jammer en raar want dat de Duitse taal aangenamer is om naar te luisteren lijkt mij vrij duidelijk. De Duitse taal is veel vriendelijk en zachter dan de onze.
Helaas zijn het vaak mensen die weinig met Duitsland te maken hebben die nog in termen van "Jawohl!" denken. Mensen die voor mijn gevoel vaak uit de Randstad komen.
Op zaterdag 3 maart 2007 @ 14:47 schreef Tiroler het volgende:
[..]
Jammer en raar want dat de Duitse taal aangenamer is om naar te luisteren lijkt mij vrij duidelijk. De Duitse taal is veel vriendelijk en zachter dan de onze.
Helaas zijn het vaak mensen die weinig met Duitsland te maken hebben die nog in termen van "Jawohl!" denken. Mensen die voor mijn gevoel vaak uit de Randstad komen.
Ik vind Duits in de muziek vrij goed overkomen, maar als ik met een Duitser praat dan vind ik het een erg grove taal... Kan aan mijn duitsers liggen foto
Look at people, Judge them all, judge them all before they judge us.
Op zaterdag 3 maart 2007 @ 13:19 schreef Logitik het volgende:
[..]
Duits is een taal waar ik niet graag naar luister. En ik kan je verzekeren dat ik niet de enige ben ik Nederland..
Duits is een vele malen mooiere en efficientere taal dan Nederlands. Alleen heb je nog steeds van die primaten die zich zo'n popi anti-Duitsland-houding aanmeten omdat ze denken daarmee interessant te zijn. Gaaaap foto
ot: ik vraag me werkelijk af hoe ze dat bereik willen vergroten. Uiteindelijk moeten ze dan het script zo kinderlijk eenvoudig maken dat er van het origineel weinig over zal blijven.
Fearlessly the idiot faced the crowd, smiling. WARNING: Post may contain irony: discontinue use if experiencing mood swings, nausea or elevated blood pressure
Op zaterdag 3 maart 2007 @ 13:06 schreef Kiegie het volgende:
[..]
Amerikanen kunnen zich in het algemeen niet inleven in de gedachtenwereld van niet-Amerikanen. De remake zal zich dan ook wrs afspelen in New York, waar een patriottisch echtpaar wordt afgeluisterd door een gevaarlijke Al-Qaeda-terrorist die uiteindelijk wordt gegrepen door de passie van het stel voor vrijemarktwerking en ongelimiteerd ondernemerschap.
Op zaterdag 3 maart 2007 @ 14:47 schreef Tiroler het volgende:
[..]
Jammer en raar want dat de Duitse taal aangenamer is om naar te luisteren lijkt mij vrij duidelijk. De Duitse taal is veel vriendelijk en zachter dan de onze.
Helaas zijn het vaak mensen die weinig met Duitsland te maken hebben die nog in termen van "Jawohl!" denken. Mensen die voor mijn gevoel vaak uit de Randstad komen.
Het valt niet te ontkennen dat Duits zich gewoon uitstekend leent om in te schreeuwen... Daarnaast kan het ook heel mooi vloeiend en zangerig gebracht worden (vooral Oostenrijkers kunnen dit goed!)... Best een mooie taal, ben er alleen vreselijk slecht in..
Op zaterdag 3 maart 2007 @ 14:19 schreef MilanPS het volgende: Hahahahahahahahaha. Die amerikanen zijn echt gewoon te lui voor woorden niet eens even de moeite nemen de taal in zijn waarde te laten. (Ookal vindt ik Duits zelf ook geen taal waar ik met plezier naar luister maar dat is mijn mening foto )
Goh is het weer tijd om lekker af te geven op de VS. De Duitsers staan er juist om bekend elke film zelf na te synchroniseren. Hartstikke leuk hoor om naar Terminator te kijken en dan een Duitse acteur horen zeggen "Ich werde zuruck common" foto
Je kan nooit de sfeer terugroepen als je dit in VS setting doet, alleen al de DDR terminologie als U-haft, Genosse, AVB, Republikflucht zijn uniek voor die tijd. En er zal dan wel een happy end aan moeten komen. Al met al een aanfluiting, en overbodig
Op zaterdag 3 maart 2007 @ 15:15 schreef dj2 het volgende:
[..]
Goh is het weer tijd om lekker af te geven op de VS. De Duitsers staan er juist om bekend elke film zelf na te synchroniseren. Hartstikke leuk hoor om naar Terminator te kijken en dan een Duitse acteur horen zeggen "Ich werde zuruck common" foto
Op zaterdag 3 maart 2007 @ 15:58 schreef Madine het volgende: Als er een taal is waar ik van over mijn nek ga dan is het wel Duits, dus ik juich dit initiatief zeker toe foto
Wel grappig gezien Nederlands veel meer gemeen heeft met Duits dan met Engels. Zo denken veel Amerikanen namelijk dat Duits en Nederlands hetzelfde zijn omdat het allebei schreeuwerig klinkt in hun oren.
Overigens slechte zaak dit. Ze doen dit alleen omdat ze denken er geld uit te kunnen halen. Communisme is nog altijd een perfect middel om die losgeslagen kapitalistische Amerikanen angst aan te jagen. Maar dan moet het wel zo verwoord worden naar de belevenswereld van de doorsnee Amerikaan dat ze zichzelf er beter door voelen. Ik denk dan ook dat het idee van 'the kapitalist dream' er af zal gaan druipen.
Ik heb Hem niet uit vrees voor de hel noch uit liefde voor het paradijs gediend, want dan zou ik als de slechte huurling zijn geweest; ik heb hem veeleer gediend in liefde tot Hem en in verlangen naar Hem. -Rabia Al-Basri
Op zaterdag 3 maart 2007 @ 16:21 schreef Zeitgeist het volgende:
[..]
Wel grappig gezien Nederlands veel meer gemeen heeft met Duits dan met Engels. Zo denken veel Amerikanen namelijk dat Duits en Nederlands hetzelfde zijn omdat het allebei schreeuwerig klinkt in hun oren.
Overigens slechte zaak dit. Ze doen dit alleen omdat ze denken er geld uit te kunnen halen. Communisme is nog altijd een perfect middel om die losgeslagen kapitalistische Amerikanen angst aan te jagen. Maar dan moet het wel zo verwoord worden naar de belevenswereld van de doorsnee Amerikaan dat ze zichzelf er beter door voelen. Ik denk dan ook dat het idee van 'the kapitalist dream' er af zal gaan druipen.
idd, kritische burgers kan men daar niet gebruiken . Treurig dat US of A foto
Op zaterdag 3 maart 2007 @ 13:06 schreef Kiegie het volgende:
[..]
Amerikanen kunnen zich in het algemeen niet inleven in de gedachtenwereld van niet-Amerikanen. De remake zal zich dan ook wrs afspelen in New York, waar een patriottisch echtpaar wordt afgeluisterd door een gevaarlijke Al-Qaeda-terrorist die uiteindelijk wordt gegrepen door de passie van het stel voor vrijemarktwerking en ongelimiteerd ondernemerschap.
Op zaterdag 3 maart 2007 @ 15:15 schreef dj2 het volgende:
[..]
Goh is het weer tijd om lekker af te geven op de VS. De Duitsers staan er juist om bekend elke film zelf na te synchroniseren. Hartstikke leuk hoor om naar Terminator te kijken en dan een Duitse acteur horen zeggen "Ich werde zuruck common" foto
Ik heb m echt in het Duits gezien foto Dat zinnetjes wordt in het Duits trouwens "Ich komme wieder"
Ook een geniale is een zin uit goldeneye "Fur England James?" "Nein fur mich!"
--- And when the leaves fall the land looks more human it's got me questioning the essence of my farm boy blues hence, I never wore the fashions of the know-what-I'm-doin'
Op zaterdag 3 maart 2007 @ 16:21 schreef Zeitgeist het volgende:
[..]
Wel grappig gezien Nederlands veel meer gemeen heeft met Duits dan met Engels. Zo denken veel Amerikanen namelijk dat Duits en Nederlands hetzelfde zijn omdat het allebei schreeuwerig klinkt in hun oren.
Overigens slechte zaak dit. Ze doen dit alleen omdat ze denken er geld uit te kunnen halen. Communisme is nog altijd een perfect middel om die losgeslagen kapitalistische Amerikanen angst aan te jagen. Maar dan moet het wel zo verwoord worden naar de belevenswereld van de doorsnee Amerikaan dat ze zichzelf er beter door voelen. Ik denk dan ook dat het idee van 'the kapitalist dream' er af zal gaan druipen.
Het is ook zo, Nederlands staat dichter bij Duits dan bij Engels taalkundig gezien. als je nagaat is er voor zowat elk woord wat niet overeenkomt wel een variant die op het duits lijkt.
--- And when the leaves fall the land looks more human it's got me questioning the essence of my farm boy blues hence, I never wore the fashions of the know-what-I'm-doin'
Op zaterdag 3 maart 2007 @ 15:20 schreef De_Melkboer het volgende: Je kan nooit de sfeer terugroepen als je dit in VS setting doet, alleen al de DDR terminologie als U-haft, Genosse, AVB, Republikflucht zijn uniek voor die tijd. En er zal dan wel een happy end aan moeten komen. Al met al een aanfluiting, en overbodig
Tsja, die Ami's hebben nu eenmaal geen nasynchronisatie... Dus moet de hele film over.
(ik heb begin jaren '90 een film van Spike Lee in Leipzig gezien. Als die verschillende ghetto-slangs van Bronxnegers, Hispanics, Italianen etc werden door verschillende Duitse dialecten vervangen. Ik heb het niet tot de pauze vol kunnen houden.)
Wat is er in 's hemelsnaam mis met een Duitse film?
zoals de amerikaanse versie van 'taxi' met een te dikke negerin die denkt da ze cool is
Bovendien jiften de druimels me teveel in de luimtenissen van kwappipappi.
Bovendien jiften de druimels me teveel in de luimtenissen van kwappipappi.
Indeed, what are the roots of western geometry? Nothing else but the Egyptian techniques of surveying property.
foto
Rammstein, Oomph!, In Extremo, Schandmaul, Terrorgruppe, Böhse Onkelz foto
And when the leaves fall the land looks more human
it's got me questioning the essence of my farm boy blues
hence, I never wore the fashions of the know-what-I'm-doin'
(Ookal vindt ik Duits zelf ook geen taal waar ik met plezier naar luister maar dat is mijn mening foto )
Amerikanen zijn trouwens erg bezig met remakes, veel aziatische films krijgen een amerikaanse remake, the ring, the grudge, il mare is als The Lake House uitgebracht. My Sassy Girl staat ook in de planning voor verfilming. The Departed is dan weer "geinspireerd" op Infernal Affairs...
Battle Royale zouden ook plannen voor zijn.... Zonde van de miljoenen die er in gaan zitten en het belaberde resultaat. Das Leven Der Anderen was niet eens zo geweldig, laat staan een Amerikaanse remake.
Hitler The Rise of evil en Hanibal Rising is ook zoiets. Hitler met Schots accent en verder roept iedereen wel Sieg Heil.
Hanibal Rising... Tjah iedereen spreekt Engels, Russen, Litouwers, Fransen... Juist!
Helaas zijn het vaak mensen die weinig met Duitsland te maken hebben die nog in termen van "Jawohl!" denken. Mensen die voor mijn gevoel vaak uit de Randstad komen.
ot: ik vraag me werkelijk af hoe ze dat bereik willen vergroten. Uiteindelijk moeten ze dan het script zo kinderlijk eenvoudig maken dat er van het origineel weinig over zal blijven.
WARNING: Post may contain irony: discontinue use if experiencing mood swings, nausea or elevated blood pressure
vertaling naar de werkelijkheid:
"WOW!!! Het is idee is goed, maar wij Amerikanen kunnen het veel beter!"
Daarnaast kan het ook heel mooi vloeiend en zangerig gebracht worden (vooral Oostenrijkers kunnen dit goed!)...
Best een mooie taal, ben er alleen vreselijk slecht in..
Al met al een aanfluiting, en overbodig
En the A-team, ook classic foto
edit: Trouwens, nasynchronisen is wel op een heel ander niveau als een complete filmremake...
De Amerikanen kunnen niks meer brengen dan alleen remakes en dat is al erg genoeg.
Overigens slechte zaak dit. Ze doen dit alleen omdat ze denken er geld uit te kunnen halen. Communisme is nog altijd een perfect middel om die losgeslagen kapitalistische Amerikanen angst aan te jagen. Maar dan moet het wel zo verwoord worden naar de belevenswereld van de doorsnee Amerikaan dat ze zichzelf er beter door voelen.
Ik denk dan ook dat het idee van 'the kapitalist dream' er af zal gaan druipen.
-Rabia Al-Basri
Ook een geniale is een zin uit goldeneye
"Fur England James?"
"Nein fur mich!"
And when the leaves fall the land looks more human
it's got me questioning the essence of my farm boy blues
hence, I never wore the fashions of the know-what-I'm-doin'
And when the leaves fall the land looks more human
it's got me questioning the essence of my farm boy blues
hence, I never wore the fashions of the know-what-I'm-doin'
(ik heb begin jaren '90 een film van Spike Lee in Leipzig gezien. Als die verschillende ghetto-slangs van Bronxnegers, Hispanics, Italianen etc werden door verschillende Duitse dialecten vervangen. Ik heb het niet tot de pauze vol kunnen houden.)
Kijk maar eens anime in Amerika. Allemaal nagesynchroniseerd.
Op DVD vaak wel in 2 talen maar dan wel Engels 5.1 en Japans 2.0
Om te kunnen reageren moet je zijn ingelogd op FOK.nl. Als je nog geen account hebt kun je gratis een FOK!account aanmaken