Jeruzalem verdwijnt door vertaalfout

Icoon Taal Bij het vertalen zullen vaak delen uit de tekst weggehaald moeten worden, maar in Israël werd een hele stad uit de vertaling geschrapt. In een brochure die toeristen naar de stad Jeruzalem moet trekken, ontkent de brochure het bestaan van de stad. De lokale overheid had een Hebreeuwse brochure in het Engels vertaald.

Jeruzalem werd gepromoot met de zin "Jerusalem. There is no such city!", wat betekent "Jeruzalem. Er is niet zo'n stad!". De correcte vertaling moest zijn "Jerusalem. There is no city like it!", wat betekent "Jeruzalem. Er is geen stad die erop lijkt!".

De Israëlische krant Maariv heeft gemeld dat de lokale autoriteiten al tienduizenden brochures hadden verspreid voordat zij achter de vertaalfout kwamen.



Fotografisch bewijs dat Jeruzalem bestaat