Bekende Britse kinderboeken schrijver slachtoffer van woke

Wie kent de boeken van Roald Dahl niet? Menig ouder heeft voorgelezen uit werken als 'Sjakie en de grote glazen lift', 'De Griezels', 'De Grote Vriendelijke Reus', 'De Heksen' of 'Mathilda'. Helaas zullen de toekomstige (voor)lezers nooit meer de originele werken kunnen gebruiken, want er zijn enkele ingrijpende veranderingen aangebracht door de uitgever.

De uitgever van de Britse heeft namelijk besloten om de boeken te herschrijven en woorden die volgens hen beledigend zijn, te vervangen. Vanuit Nederland wordt kritisch op de beslissing gereageerd.

Zo zijn bijvoorbeeld de Oempa Loempa's ge-genderneutraliseerd: ze identificeren zich nu niet meer als "kleine mannetjes", maar als "kleine mensen". Ook zijn woorden zoals "dik" en "lelijk" niet meer gewenst: er zouden zich immers mensen beledigd door kunnen voelen. Ze zijn dan ook per direct vervangen door de woorden "enorm" en "minder mooi".

Het boek 'De Heksen' is al twee keer verfilmd, waarbij er in de 2e film al een knieval werd gedaan: enkele van de oorspronkelijk blanke acteurs werden vervangen door mensen van kleur. Natuurlijk onvoldoende, want het is uiteraard ook beledigend dat de heksen in het boek kaal zijn. Daarom is er nu een extra zinnetje toegevoegd: "Er kunnen een heleboel andere redenen zijn waarom vrouwen pruiken dragen en daar is zeker niets mis mee." Het is onduidelijk of de uitgever op eigen initatief wenst te 'deugen', of dat men is gezwicht voor de druk vanuit de woke-community. Maar speciale 'sensitivity readers' worden ingezet om het hele oeuvre van Dahl door te nemen. In totaal gaat het om enkele honderden aanpassingen.

Eerder werd al het taalgebruik in de boeken over Pippi Langkous (Astrid Lingen) gewijzigd. In de originele versies van de boeken werd Pippi's vader 'negerkoning' genoemd. In de nieuwe editie is hij 'koning van de Zuidzeeën'.