Disclaimer: in deze review gebruik ik de nederlandse benamingen (dezen worden ook in de ondertiteling van de film gebruikt). Maar om het allemaal even makkelijker te maken heb ik een lijstje met vertalingen samengesteld van wat uiteenlopende benamingen:
Nederlands
Engels
Argus Vilder
Argus Filch
beuker
blutcher
Dirk Duffeling
Dudley Dursley
Draco Malfidus
Draco Malfoy
dreuzels
muggles
drijver
beater
Gouden Snaai
Golden Snitch
Goudgrijp
Gringotts
Griffoendor
Gryffindor
Haast Onthoofde Henk
Nearly Headed Nick
Herman Duffeling
Vernon Dursley
Hermelien Griffel
Hermione Granger
Hij-die-niet-genoemd-mag-worden
He-who-must-not-be-named
Huffelpuf
Hufflepuff
jager
chaser
Jeweetwel
You-Know-Who
Korzel
Crabbe
Kwast
Goyle
Ligusterlaan
Privet Drive
Marcel Lubbermans
Neville Longbottom
mevrouw Norks
Mrs. Norris
Muil
Fang
Olivier Plank
Oliver Wood
Petunia Duffeling
Petunia Dursley
Pluisje
Fluffy
professor Albus Perkamentus
professor Albus Dumbledore
professor Banning
professor Flitwick
professor Krinkel
professor Quirrel
professor Minerva Anderling
professor Minerva McGonagall
professor Severus Sneep
professor Serverus Snape
Ravenklauw
Ravenclaw
Ronald 'Ron' Wemel
Ronald 'Ron' Weasley
Schurfie
Scabbers
Simon Filister
Seamus Finnigan
slurk
quaffle
Smekkies in alle Smaken
Bertie Botts every flavor Beans
Spiegel van Negereb
Mirror of Erised
wachter
keeper
Wegisweg
Diagon Alley
zoeker
seeker
Zwadderich
Slytherin
Zweinsteins Hogeschool voor Hekserij en Hocus Pocus