Uitgever boos op Jip en Janneke in Iran

Redactie
Uitgeverij Querido is boos op de vertaalster Simin Rafati, die de Jip en Janneke-boeken van Annie M.G. Schmidt in het Perzisch heeft vertaald. De boeken zijn in Iran uitgegeven zonder dat de rechtenkwestie is geregeld, liet de uitgeverij vandaag weten naar aanleiding van een bericht in de Volkskrant.

De in Nederland wonende Rafati, die van Iraanse afkomst is, heeft alle boeken van Jip en Janneke vertaald. Rafati ging er vanuit dat de uitgever in Teheran een licentiecontract met Querido had afgesloten, maar dat blijkt niet het geval te zijn.

Uitgeefster Bärbel Dorweiler van Querido Kinderboeken vindt de werkwijze "onprofessioneel en naïef", zegt ze in de Volkskrant. "Wij zijn verbaasd, je moet toch echt eerst de rechten hebben geregeld voordat je iets uitgeeft. Dit hoort niet." Ze hoopt alsnog met de uitgever in Teheran een contract af te sluiten.

Jip en Janneke op de rug van een kameel.  (foto: ANP)