Shrek 2 tijdelijk uit Israëlische bioscopen
Het kort geding draaide om de zin 'let's bobbitt him' uit de film. In de Hebreeuwse versie was dat vertaald met: 'let's David Da'or him'. 'To bobbitt' betekent in Amerika 'iemand castreren', naar aanleiding van de amputatie van de penis van John Wayne Bobbitt in 1993, die hierdoor wereldberoemd werd.
Vertalers van Shrek 2 hadden voor Davids D'or als vertaling gekozen omdat de zanger in Israël bekend staat om zijn 'hoge stem'. Da'or, die dit jaar nog voor zijn land mee deed aan het Eurovisie Songfestival, vond de grap niet zo geslaagd en stapte naar de rechter. De rechtbank in Tel Aviv gaf hem gelijk en inmiddels is de referentie verwijderd.