Toivonen: "Uitspraak verkeerd vertaald"

Ola Toivonen baarde dinsdag opzien door te zeggen dat Nederland op het WK in Zuid-Afrika speelde als varkens. Dat is echter niet wat de Zweed gezegd zou hebben, en hij krijgt daarbij bijval van de journaliste die hem interviewde, Petra Thoren.

"De uitdrukking is vanuit het Zweeds helemaal verkeerd geïnterpreteerd", aldus Toivonen. Volgens Thoren gebruikte de PSV'er nooit het woord varkens. "Ola gebruikte de uitdrukking griseri, wat je op z'n Engels als 'piggery' kunt vertalen. Dat betekent in Zweden heel hard en fysiek voetballen, maar je mag dat niet letterlijk interpreteren als 'varkens'", aldus de journaliste.

Toivonen zei in het interview dat er bij Nederland een aantal 'varkens' rond liepen. "Op het middenveld lopen er twee die je willen opvreten", wees hij op Mark van Bommel en Nigel de Jong. Overigens kijkt de Zweed uit naar de ontmoeting, en was hij blij dat De Jong uit de selectie is gezet na zijn overtreding. "Ik denk dat ze enorm gedisciplineerd zullen voetballen. Het is een sleutelduel in de poule en ze zullen ons niets cadeau geven."