Volxbibel: intocht Jezus op rode brommer

De Volx-Bibel, bijbel in turbotaalDuitsland krijgt een moderne bijbelvertaling. Deze 'Volx-Bibel' is een initiatief van de Jezus-Freaks, een charismatische beweging, en is gericht op jongeren. Behoudende christenen zien weinig heil in een 'turbobijbel' en noemen het een onzalig idee.

Op de voorkant van de Volxbibel prijkt een waarschuwing, net als op een pakje sigaretten. "Voorzichtig! Dit lezen kan je leven veranderen!" In het evangelie van Matteüs vindt Jezus' intocht in Jeruzalem niet meer plaats op een armzalig ezeltje uit het jaar 0. Nee, de Messias blijkt zijn lastdier te hebben ingeruild voor een hippe rode brommer. Zo tuft hij als koning de heilige stad binnen, en iedereen wil zijn handtekening. Hij belooft aan Petrus: ''Ik geef jou de PIN-code voor de toegang tot Gods rijk. Een vrouw besprenkelt Jezus met parfum, maar de leerlingen vinden het weggegooid geld: ''Dat dure spul hadden we beter op eBay kunnen zetten!''.

Wikibijbel
De bijbel moet de taal van het jeugdhonk of het schoolplein spreken, vindt Martin Dreyer (1965), oprichter van de Jesus-Freaks. Zoals Jezus misschien zou praten als hij in onze tijd was gekomen. Het project staat voor iedereen open. Op een speciale website kun je, volgens het principe van Wikipedia, tips kwijt om de bijbeltekst up-to-date te maken. Een groepje kenners die ervoor hebben doorgeleerd zullen het resultaat beoordelen, waarna het wordt gedrukt en uitgegeven.

Hamburgers
De volxbijbel moet worden gezien als een kinderbijbel, een SMS-bijbel of een vertaling in dialect, een evangelisatiemiddel dus. Dreyer zegt: ''De Volxbibel is geen nauwkeurige vertaling, maar een instap, een brug voor niet-christenen naar Jezus. We hebben zoveel onzichtbare muren om onze gemeenten gebouwd. Maar het evangelie zegt: je bent welkom zoals je bent.'' Al vragen sommigen zich af, wat je met de bijbelboodschap doet, als je Jezus' volgelingen voor 5000 mensen vijf broodjes en twee hamburgers laat halen bij McDonalds.