Ophef over nieuwe Asterix- en Obelixvertaling

Cyber had ons via de newssubmit het volgende te melden:

De nieuwe vertaling van de Asterix-strips zorgt voor veel ophef. Vertaler Frits van der Heide heeft de namen van een aantal personages rigoureus veranderd.

Dorpshoofd Abraracourcix heet voortaan Heroïx. Bard Assurancetourix is herdoopt tot Kakofonix. Caligula Minus, de Romeinse legionair, heet nu Caligula Mincucelus. Legerplaats Petibonum is Grootmocum geworden en Adfundum is de nieuwe naam van de plaats Babaorum.

De nieuwe namen staan in de hardcover-edities van Asterix, die sinds juli in de winkels liggen. De kleuren zijn verbeterd, de teksten zijn opnieuw vertaald en sommige onvertaalde Franse namen zijn nu dus ook gewijzigd.

Hoewel sommigen reeds van 'heiligschennis' spreken, is vertaler Van der Heide zich van geen kwaad bewust. Tegen het ANP zei hij: 'Ik begrijp dat liefhebbers schrikken, maar het gaat ook om de komende generaties.'