Kamasutra verkeerd vertaald

De Kamasutra is verkeerd vertaald. Dat heeft een professor van de Universiteit van Chicago ontdekt. De fouten in het boek zouden al in 1880 ontdekt zijn, maar toen is er niets aan gedaan.

De Kamasutra is in de derde eeuw geschreven in het Sanskriet. De titel betekent "Boek van verlangen". Een Engelse student is verantwoordelijk geweest voor het in het Engels vertalen van het boek.

Een van de verkeerd vertaalde teksten is die over de G-plek. Verder is de rol van de vrouw tijdens het vrijen als minder belangrijk voorgedaan in de vertaling.

De vernieuwde vertaling zal waarschijnlijk in mei dit jaar in de VS verschijnen.