Comic: Batman: Hush

Boeken • Geschreven door Roel (PhalanX) op 30-06-2011 @ 13:00
print 

hushVoor de drie mensen die niet weten wie Batman is een zo kort mogelijke samenvatting: de jonge Bruce Wayne ziet op een avond hoe zijn ouders door een crimineel om zeep geholpen worden, Bruce zweert wraak te nemen en de misdaad te bestrijden waar hij maar kan. Als volwassen man gebruikt Bruce zijn fortuin om zich een alter ego aan te meten, de held Batman. Als Batman bestrijdt hij de misdaad in Gotham.

Batman is een van de meest succesvolle helden die DC (Detective Comics) ooit voort heeft gebracht, misschien wel even zo populair en bekend als Superman. Series, strips, films en een dijklading aan merchandise, je kan het zo gek niet bedenken of deze vleermuisman heeft het op zijn naam staan. Niet gek voor een stripfiguur die waarschijnlijk ouder is dan je grootje.

De comics zijn ook vertaald in Nederland, als is de relatie tussen Batman en het Nederlandse publiek geen gemakkelijke. Classics heeft de serie in de jaren zeventig uitgegeven, tot aan het begin van de jaren tachtig, daarna nam Baldakijn het over, zo half jaren tachtig, met redelijk succes. JuniorPress waagde de laatste poging en gaven de verhaallijn Hush een aantal jaar geleden voor het eerst uit.

Deze bundeling van Batman: Hush is niet gelijk aan de vertaling van een paar jaar geleden door JuniorPress. De Vliegende Hollander heeft het materiaal opnieuw vertaald en heeft een aantal extras aan de bundeling toegevoegd.

In Hush volgen we Batman terwijl hij het opneemt tegen een aantal oude bekenden met nieuwe trucjes. Als snel blijkt dat er meer achter schuilt dan gewoon een aantal standaard schurken met een nieuwe arsenaal. Batman volgt het spoor en komt tot de ontdekking dat een oude vriend bij de zaak betrokken is.

Jeph Loeb schrijft het verhaal zonder al te veel poespas, het is snel, het zit vol actie, maar het zit ook vol met onverwachte wendingen. Als lezer weet je niet altijd wat er precies aan de hand is en waar het verhaal heen gaat. Achter iedere antwoord dat gevonden word gaat een andere vraag schuil waardoor het verleidelijk is om door te blijven lezen.

hushJim Lee verzorgt het tekenwerk, samen met Scott Williams die het inktwerk verzorgt, wat voor de ene lezer een pluspunt is, maar voor de ander een minpunt. Lee heeft een stijl die makkelijk te herkennen is, maar door de jaren heen door heel wat tekenaars gekopieerd is. Dit heeft als voordeel dat we als lezer weer eens de echte Jim Lee kunnen zien, de man die een eeuwigheid geleden de tekenaar van X-men was, en die zo bepalend was voor de opkomst van Image Comics.
Lee laat zien wat hij al jarenlang met succes doet maar hij laat ook een paar nieuwe kunstjes zien. Het is geen revolutionair meesterwerk, maar het is vakmanschap dat er gelikt en aantrekkelijk uitziet.

Olav Beemer nam de vertaling voor zijn rekening, opvallend is dat Beemer ook de eerste vertaling verzorgde een aantal jaar geleden. Hij heeft het zichzelf niet makkelijker gemaakt, want de twee vertalingen wijken inderdaad van elkaar. Het is geen storend verschil, de veranderingen zijn minimaal en komen vooral neer op stijl.

Hush is geen makkelijke begin voor de nieuwe lezer, maar het is ook geen onmogelijk begin. Alle dingen die belangrijk zijn worden uitgelegd, en de dingen die vaag blijven, vormen geen obstakel om van het verhaal te genieten. Deze bundeling bevat een kort verhaal van Lee en Loeb dat een beknopte samenvatting geeft van het ontstaan van Batman, daar bovenop zijn er schetsen, covers, en een voor- en nawoord aan de bundeling toegevoegd.

Een aanrader voor mensen die Batman kennen van de films en series maar nooit echt hun weg richting een stripspeciaalzaak hebben kunnen vinden. Een aanrader voor ieder die mooi tekenwerk in een stripboek kan waarderen.




Lees ook:

» 17/05 Boek: Tosca Niterink - Klimmen naar kruishoogte0
» 15/05 Boek: Willem Claassen - Park3
» 07/05 Boek: Denise Mina - Het einde van de wespentijd0
» 05/05 Boek: Jew Face - David Groen4


delen | eKudos nujij

6666 views / 20 reacties
Auteur Jeph Loeb - Jim Lee - Scott Williams
Genre Fantasy - Science Fiction - Actie - Comic
Uitgever De Vliegende Hollander
Aantal pagina's 320
Waardering    
User-waardering    
Aantal stemmen    3
Reacties op dit bericht
20  van 20 reacties op deze pagina. Pagina  1
userIcon
Leuk verhaal, goede intro voor de nieuwe villain Hush, heel veel leuke cameo's, en mooie artwork. Vooral de waterverf-pagina's vond ik erg mooi (er komt als het goed is trouwens binnenkort een nieuwe engelse versie uit met puur de schetsen ofzo...)

Destijds de NLse comics gekocht toen ze los uitkwamen, en heb ook de Absolute DC hardcover versie in de kast staan...

Ik zou alleen niet weten waarom je als Batman-fan nu nog de NLse versie zou willen kopen voor 22,50 (ofzo), terwijl je voor 15 euro de engelse versie kunt bestellen bij een webshop. Tenzij je echt heel slecht in engels bent natuurlijk.
Comics vertalen....
man Breuls (Administrator) 30-06-2011 @ 15:23 fotoboek homepage
userIcon
Heb onlangs het origineel gelezen. Het verhaal is top, met inderdaad een leuke variëteit uit Bruces rogues gallery. Maar inderdaad; ik zou nooit een Nederlandse versie lezen. Ik kan me voorstellen dat het publiek daarvoor toch in de lage leeftijdscategorieën ligt, en daarvoor is het verhaal misschien toch te gevorderd.
man PhalanX (Redactie Frontpage) 30-06-2011 @ 20:48 fotoboek no homepage
userIcon
Is het een beperkt publiek? Zonder twijfel, maar het opent wel de markt voor een potentieel publiek. Het ziet er allemaal heel erg aantrekkelijk uit, en laten we eerlijk wezen. Na het verdwijnen van de maandelijkse Nederlands-vertaalde comics, is het aantal lezers in Nederland niet groter geworden. Vertalingen zoals Hush zorgen met een beetje geluk weer voor een nieuwe impuls.

Want wie durft te beweren dat de eerste stap meteen die naar de stripspeciaalzaak was voor Amerikaanse comics? Het gros van de lezers in Nederland is begonnen met een tekenfilmserie en is daarna overgestapt op de maandelijkse uitgaven die destijds overal te halen waren (Bruna, etc) om uiteindelijk bij de Amerikaanse uitgaven te stranden.
userIcon
quote:
Op donderdag 30 juni 2011 @ 20:48 schreef PhalanX het volgende:
Want wie durft te beweren dat de eerste stap meteen die naar de stripspeciaalzaak was voor Amerikaanse comics? Het gros van de lezers in Nederland is begonnen met een tekenfilmserie en is daarna overgestapt op de maandelijkse uitgaven die destijds overal te halen waren (Bruna, etc) om uiteindelijk bij de Amerikaanse uitgaven te stranden.
Vroeger, voor het internet, ja. Maar dat is al lang niet meer zo.
userIcon
quote:
Op donderdag 30 juni 2011 @ 14:35 schreef Dj_Ziggy het volgende:
Comics vertalen....
Nou kan ik je zeggen dat ik momenteel de serie "The Walking Dead" in het Nederlands aan het lezen ben, en dat dit toch echt heel goed gedaan is!

Het komt misschien omdat dit gedaan wordt door de Silvester stripwinkel in den bosch, wat zowiezo al een geweldige winkel is. (echt een aanrader voor iedereen!)
userIcon
quote:
Op donderdag 30 juni 2011 @ 20:48 schreef PhalanX het volgende:
Is het een beperkt publiek? Zonder twijfel, maar het opent wel de markt voor een potentieel publiek. Het ziet er allemaal heel erg aantrekkelijk uit, en laten we eerlijk wezen. Na het verdwijnen van de maandelijkse Nederlands-vertaalde comics, is het aantal lezers in Nederland niet groter geworden. Vertalingen zoals Hush zorgen met een beetje geluk weer voor een nieuwe impuls.

Want wie durft te beweren dat de eerste stap meteen die naar de stripspeciaalzaak was voor Amerikaanse comics? Het gros van de lezers in Nederland is begonnen met een tekenfilmserie en is daarna overgestapt op de maandelijkse uitgaven die destijds overal te halen waren (Bruna, etc) om uiteindelijk bij de Amerikaanse uitgaven te stranden.
Uiteraard opent het de deuren naar een nieuw publiek, zoals wij ook ooit dat nieuwe publiek waren...

... maar wij zijn destijds al dusdanig vaak 'genaaid' met die NLse uitgaven die dan halverwege een serie afgekapt werden (zelfs halverwege mini-series, zoals Crimson), dat ik niet echt denk dat dat oude publiek weer die gok waagt om voor de NLse releases te gaan (wat betreft maandelijkse uitgaven).

Het is jammer, maar ze hebben destijds de comics-markt vrij ernstig verneukt door het matig aan te pakken, terwijl we ooit in een ver verleden wel een redelijk 'stripland' waren.

Tegenwoordig is die hele stripmarkt trouwens sowieso compleet verneukt in NL, o.a. door de idiote prijzen die er nu gevraagd worden voor stripboeken. Ik weet nog dat je 20 jaar geleden gewoon een paar rekken vol met stripboeken had bij de V&D, en iedere maand talloze series die uitkwamen voor jong en oud... maar tegenwoordig Niks meer van over.

Zo zonde ook, aangezien ik denk dat het met wat minder hebberigheid van de kant van de uitgevers nog steeds goed zou kunnen verkopen al die series...
userIcon
quote:
Op donderdag 30 juni 2011 @ 22:57 schreef Yi-Long het volgende:
[..]


Tegenwoordig is die hele stripmarkt trouwens sowieso compleet verneukt in NL, o.a. door de idiote prijzen die er nu gevraagd worden voor stripboeken. Ik weet nog dat je 20 jaar geleden gewoon een paar rekken vol met stripboeken had bij de V&D, en iedere maand talloze series die uitkwamen voor jong en oud... maar tegenwoordig Niks meer van over.
Ja, dat weet ik nog. Wat heb ik een enorme berg stuivers uitgegeven aan strips. Ik heb nog 5 verhuisdozen vol met Nederlandstalige Marvelstrips. Geen reet meer waard, maar nog steeds aardig om te lezen.
man Breuls (Administrator) 01-07-2011 @ 15:21 fotoboek homepage
userIcon
quote:
Op donderdag 30 juni 2011 @ 20:48 schreef PhalanX het volgende:
Is het een beperkt publiek? Zonder twijfel, maar het opent wel de markt voor een potentieel publiek. Het ziet er allemaal heel erg aantrekkelijk uit, en laten we eerlijk wezen. Na het verdwijnen van de maandelijkse Nederlands-vertaalde comics, is het aantal lezers in Nederland niet groter geworden. Vertalingen zoals Hush zorgen met een beetje geluk weer voor een nieuwe impuls.

Want wie durft te beweren dat de eerste stap meteen die naar de stripspeciaalzaak was voor Amerikaanse comics? Het gros van de lezers in Nederland is begonnen met een tekenfilmserie en is daarna overgestapt op de maandelijkse uitgaven die destijds overal te halen waren (Bruna, etc) om uiteindelijk bij de Amerikaanse uitgaven te stranden.
Ja, mee eens. Als instapper is het prima. Ik vind het dus ook wel goed dat er vertalingen zijn, maar ik verwacht wel dat als de interesse groeit, je gewoon de originelen gaat lezen.

Wat ik me wel afvraag; zijn namen vertaald?
man PhalanX (Redactie Frontpage) 01-07-2011 @ 22:39 fotoboek no homepage
userIcon
Wees gerust Breuls, er is geen kattenvrouw of roodborstje te bekennen. Vroeger werden namen vertaald, maar daar zijn ze in de jaren tachtig en negentig vanaf gestapt... al is Harlekein altijd Harlekein gebleven geloof ik.
userIcon
quote:
Op vrijdag 1 juli 2011 @ 15:21 schreef Breuls het volgende:
Wat ik me wel afvraag; zijn namen vertaald?
Brrr, dat hoop ik niet (en lijkt me sterk): Katvrouw, Giftige Klimop, Vogelverschrikker, Harlekijn en Grappenmaker ... ehmm.
man PhalanX (Redactie Frontpage) 01-07-2011 @ 22:52 fotoboek no homepage
userIcon
Harlekein is Nightcrawler uit X-men, dat is geloof ik de enige naam die ze aan hielden nadat het besluit viel om gewoon Engelse namen te gebruiken (cyclops kreeg echt de naam cycloop, en spiderman was lange tijd spinne-man)
userIcon
quote:
Op vrijdag 1 juli 2011 @ 22:52 schreef PhalanX het volgende:
Harlekein is Nightcrawler uit X-men, dat is geloof ik de enige naam die ze aan hielden nadat het besluit viel om gewoon Engelse namen te gebruiken (cyclops kreeg echt de naam cycloop, en spiderman was lange tijd spinne-man)
'Spinne-man' Ik heb daar nog een (volgens mij) zwart-wit album van waar hij een buggy had...(!) Yeah, je bent Spider-Man Spinne-man, je kunt webslingeren en van gebouw naar gebouw jumpen met gigantische sprongen, en dan laat je een op maat gemaakte buggy bouwen waarmee je in de file kunt staan op Broadway....(!)

Ach ja, merchandising...(!)

Harlekein werd in NL geloof ik wel Nightcrawler genoemd ten tijde van de intrede van Excaliber, maar weet het niet meer zeker...

De eind jaren '80, beginjaren '90 waren trouwens wel DE gouden tijden voor de comics. X-Men had destijds een prima verhaal met goede schrijvers en redelijke tekenaars (wisselde een beetje per issue), Superman was geweldig door John Byrne, Batman kreeg een gigantische boost qua volwassenheid met Year One, The Dark Knight Returns, en goede maandelijkse verhalen, je had goede series van The Punisher en Wolverine, en Spider-Man had toen ook nog prima verhalen zonder teveel onzin qua andere dimensies en clones en whatever.

Tegenwoordig is het allemaal flink verneukt. Helaas.
userIcon
Ik mis het wel tegenwoordig, de vertalingen in de schappen bij de Bruna of welke andere winkel met tijdschriften dan ook.
userIcon
quote:
Op zaterdag 2 juli 2011 @ 09:03 schreef Kugari-Ken het volgende:
Ik mis het wel tegenwoordig, de vertalingen in de schappen bij de Bruna of welke andere winkel met tijdschriften dan ook.
Jawel, maar goed, vroeger kostte zo'n comic dan 3 gulden ofzo, en als ze dat nu zouden uitgeven dan ben je waarschijnlijk al snel 4-5 euro kwijt. Dan wacht ik dus sowieso liever op een engelse TPB.
man Breuls (Administrator) 02-07-2011 @ 18:19 fotoboek homepage
userIcon
Een originele DC Comic is nu tussen de 3 en 4 euro, tegenover een 3-dollarprijs in de VS.
man Breuls (Administrator) 04-07-2011 @ 23:03 fotoboek homepage
userIcon
Spinnie.

Op zich wel leuk; vroeger was men veel minder Engels-georiënteerd, dus vertaling was voor kids wel relevant.
userIcon
ik vind die vrouwen in die comics altijd zo enorm sexy, dat maakt het wel interessanter
20  van 20 reacties op deze pagina. Pagina  1


Lees ook:

» 17/05 Boek: Tosca Niterink - Klimmen naar kruishoogte0
» 15/05 Boek: Willem Claassen - Park3
» 07/05 Boek: Denise Mina - Het einde van de wespentijd0
» 05/05 Boek: Jew Face - David Groen4


delen | eKudos nujij

Gebruikersnaam 
Wachtwoord
 
online adverteren www.m4n.nl
Video's
Meteen bestellen?



True ©1999-2012 FOK! INTERNET SITES  |  gratis nieuws op je site?  |  algemene voorwaarden