Boek: Lulu Wang - Wilde Rozen

Boeken • Geschreven door Cindy op 09-11-2010 @ 13:00
print 

Lulu Wang - Wilde RozenIn 1997 brak de van oorsprong Chinese auteur Lulu Wang door met Het lelietheather, een boek over China ten tijde van haar eigen jeugd. In haar nieuwe roman Wilde Rozen beschrijft ze dezelfde periode met nieuw verworven inzichten, geleerd door het leven.

De doornen des levens
Wilde Rozen dankt haar titel aan de twaalfjarige Qiangwei, hoofdpersoon in het verhaal, wiens naam Wilde Rozen betekent. Qiangwei groeit op in het China van de jaren ’70, gedurende de Culturele Revolutie. Met haar vader ver weg en alleen aanwezig in de vorm van brieven aan haar moeder en haar moeder in een heropvoedingskamp voor intellectuelen, heeft Qiangwei genoeg sores om zich mee bezig te houden. Haar lichaam dat op het punt staat tot bloei te komen en de hormonale kwesties die daarbij komen kijken doen daar nog een schepje bovenop. De relatie met haar moeder verloopt moeizaam. Eens in de paar weken zien ze elkaar en in die spaarzame tijd wordt duidelijk dat hun beider opvattingen over Qiangweis toekomst nogal verschillen. Door de al even niet vlekkeloze omgang met de leraren en kinderen op school raakt Qiangwei gaandeweg haar naïviteit kwijt en maakt de lezer haar ontwikkeling mee tot een jonge vrouw.

Gestoomd broodje
Wilde Rozen geeft door de verweving van Wangs persoonlijke ervaringen een mooi persoonlijk beeld van hoe het leven was in China tijdens de Culturele Revolutie. Het is geschreven in Wangs herkenbare, poëtische schrijfstijl; door sommigen bejubeld, door anderen als dodelijk vermoeiend ervaren. Voor beide stellingen is wat te zeggen. Aan de ene kant trekt de typische schrijfstijl vol gezegdes en beeldspraak, maar geschreven met hart en ziel, je direct in het verhaal. Je waant je in een andere wereld. Maar dan wel een zeer vermoeiende, waarbij een hoop gezegd wordt, maar waar maar weinig écht gezegd wordt. Het hele boek door draait iedereen met veel dramatische indirecte zinnen om de feiten heen en verweeft Wang de ene beeldspraak met de andere. Daarbij komen hele passages die niets toevoegen aan het verloop van het toch al moeizaam lopende verhaal. Dit geeft je het gevoel dat er tegelijk een heleboel gebeurt, maar toch ook weer niet, en dat maakt het zo vermoeiend. De eindeloze gedachtes van Qiangwei zijn vertederend naïef en soms ontroerend eerlijk, maar geven het boek ook net zo’n kleffe smaak als de gestoomde broodjes die bij elke beschreven maaltijd voorbij lijken te komen. Maar wie van Wangs zoetigheid houdt en geïnteresseerd is in het verleden van de schrijfster, zal zeker smullen van deze aparte leeservaring.




Lees ook:

» 17/05 Boek: Tosca Niterink - Klimmen naar kruishoogte0
» 15/05 Boek: Willem Claassen - Park3
» 07/05 Boek: Denise Mina - Het einde van de wespentijd0
» 05/05 Boek: Jew Face - David Groen4


delen | eKudos nujij

4317 views / 4 reacties
Auteur Lulu Wang
Uitgever Boekerij
Aantal pagina's 480
Waardering    
User-waardering    
Aantal stemmen    2
Reacties op dit bericht
4  van 4 reacties op deze pagina. Pagina  1
Die beeldtaal van Wang bezorgt me beslist andere beelden dan haar voor ogen stond. Het is zo stuitend, dat ik niet ver kom in haar schrijfsels. Misschien is er ergens een leeswijzer voor te vinden hoe je op de beoogde beelden komt.
vrouw pluijgers (Redactie Frontpage) 10-11-2010 @ 10:34 fotoboek homepage
userIcon
Ik heb bijna alle boeken van Lulu Wang gelezen, ik weet even de titel niet meer maar het boek over de babyincest en babymisbruik vond ik walgelijk om te lezen. Bij de overige boeken heb ik dit niet zo ervaren en vind ik haar manier van schrijven erg prettig.
Ze geeft mooie beschrijvingen hoe de wereld er onder de chinese dictatuur uitgezien moet hebben en misschien nu nog wel een beetje. Ik kan me (denk ik) erg goed inbeelden hoe zo'n strafkamp eruit gezien moet hebben of zo'n school met 20 van die meisjes in 1 bed die niet kunnen draaien omdat ze tegen elkaar aanliggen.
Na dat boek over dat misbruik was ik even klaar met Wang, maar zal zeker wel weer een boek van haar gaan lezen.
userIcon
Ik heb al haar andere boeken gelezen, en alleen het Lelietheater deed me echt wat, daarna werden haar omschrijvingen saai en eentonig.
Wat ik wel echt aan haar waardeer is dat ze in het Nederlands schrijft, maar dan op de Chinese manier. Je voelt echt dat je geen vertaling zit te lezen, en dat geven haar boeken een voorsprong op andere Chinese auteurs voor mij. Ik twijfel heel erg of ik dit boek toch maar weer een kans ga geven of dat ze haar kruit bij mij verschoten heeft...
userIcon
quote:
Op woensdag 10 november 2010 @ 10:34 schreef pluijgers het volgende:
Ik heb bijna alle boeken van Lulu Wang gelezen, ik weet even de titel niet meer maar het boek over de babyincest en babymisbruik vond ik walgelijk om te lezen. Bij de overige boeken heb ik dit niet zo ervaren en vind ik haar manier van schrijven erg prettig.
Ze geeft mooie beschrijvingen hoe de wereld er onder de chinese dictatuur uitgezien moet hebben en misschien nu nog wel een beetje. Ik kan me (denk ik) erg goed inbeelden hoe zo'n strafkamp eruit gezien moet hebben of zo'n school met 20 van die meisjes in 1 bed die niet kunnen draaien omdat ze tegen elkaar aanliggen.
Na dat boek over dat misbruik was ik even klaar met Wang, maar zal zeker wel weer een boek van haar gaan lezen.
Dat gevoel had ik ook bij het lezen van Het tedere kind,zo heet dat boek.
Soms schaamde ik mezelf dat ik deze dingen las.
Toch vind ik haar manier van schrijven heerlijk om te lezen.
4  van 4 reacties op deze pagina. Pagina  1


Lees ook:

» 17/05 Boek: Tosca Niterink - Klimmen naar kruishoogte0
» 15/05 Boek: Willem Claassen - Park3
» 07/05 Boek: Denise Mina - Het einde van de wespentijd0
» 05/05 Boek: Jew Face - David Groen4


delen | eKudos nujij

Gebruikersnaam 
Wachtwoord
 
online adverteren www.m4n.nl
Video's
Meteen bestellen?



True ©1999-2012 FOK! INTERNET SITES  |  gratis nieuws op je site?  |  algemene voorwaarden