De Spaanse fotograaf Samuel Aranda heeft vrijdag de World Press Photo 2012 gewonnen met een foto van een vrouw in boerka. De vrouw op de foto heeft een gewond familielid in de armen. De foto werd genomen tijdens de onlusten in Jemen, op 15 oktober 2011 in hoofdstad Sanaa.
Jurylid Koyo Kouoh zegt dat de foto voor de hele regio spreekt. "Hij staat voor Jemen, Egypte, Tunesië, Libië, Syrië, voor alles wat gebeurd is tijdens de Arabische Lente." Volgens collega-jurylid Nina Berman is het een bijzondere foto. "In de Westerse media worden gesluierde vrouwen zelden op deze manier getoond, op zo'n intiem moment."
Aranda maakte de foto in opdracht van het Amerikaanse dagblad The New York Times. Hij wint tienduizend euro met de foto. De prijsuitreiking vindt op 21 april plaats in Amsterdam.
De wedstrijd en tentoonstelling hebben ook een Nederlands tintje. Vijf fotografen uit Nederland vielen in de prijzen. Een foto van een Afghaanse politierekruut in Kunduz van Ton Koene werd bekroond met de tweede prijs in de categorie Portret Stories.
Rob Hornstra won in de categorie Arts and Entertainment de eerste prijs met The Sochi Project: Sochi Singers. Ook Ilvy Njiokiktjien, Paolo Woods en Pavel Prokopchik vielen voor Nederland in de prijzen.
De tentoonstelling, met wat volgens de World Press Photo de beste persfoto's van het afgelopen jaar zijn, is van 20 april tot 17 juni te zien in De Oude Kerk in Amsterdam.

Foto van vrouw in boerka wint World Press Photo (Foto: Novum)
quote:ik zat, met conspiracy-theorie-en in m'n achterhoofd ook al te kijken, zou het geen man kunnen zijn? in scene gezet?Op vrijdag 10 februari 2012 @ 11:27 schreef SantaMuerte het volgende:
Wie zegt dat het een vrouw is in die boerka?
quote:Wait..... WUT?Ook Ilvy Njiokiktjien, Paolo Woods en Pavel Prokopchik vielen voor Nederland in de prijzen.
quote:Ik denk dat het een vent is! *iets met lichaamshaar en zo*Op vrijdag 10 februari 2012 @ 11:27 schreef SantaMuerte het volgende:
Wie zegt dat het een vrouw is in die boerka?
quote:een bunkerjurk dus.Op vrijdag 10 februari 2012 @ 11:31 schreef TheHappyPrince het volgende:
Goddamned het is een NIQAAB.
quote:Niqaab is Nederlands, anders had ik wel niqab geschreven.Op vrijdag 10 februari 2012 @ 11:34 schreef ansitermiet het volgende:
[..]
een bunkerjurk dus.
laten we wel even Nederlands blijven praten he.
quote:Denk dat het haar gewone handschoenen zijn, die zijn ook vaak verplicht bij een boerka of niqaab.Op vrijdag 10 februari 2012 @ 11:35 schreef laforest het volgende:
Vreemd dat je een stervende familid met medische handschoentjes vasthoud tijdens de laatste momenten.
quote:ik herken nog steeds geen Nederlands woord hoor, ook al laat je een 'a' weg.Op vrijdag 10 februari 2012 @ 11:35 schreef TheHappyPrince het volgende:
[..]
Niqaab is Nederlands, anders had ik wel niqab geschreven.
quote:Precies. Maar het gros van de Fokkertjes zijn te onnozel om het te zien. Ze zien een burka en slaan meteen door oftewel het Geert-syndroom.Op vrijdag 10 februari 2012 @ 11:31 schreef Merbaum het volgende:
Geweldige foto, je ziet dat het een ontroerend moment is maar omdat je zowel van de man als van de vrouw het gezicht niet ziet wordt het heel erg intiem. Juist door dat contrast is het een mooie foto, als ze enkel een hoofddoek had gehad dan was het geen winnende foto.
quote:Snap ik ook wel als je 'antisemiet' zo schrijft.Op vrijdag 10 februari 2012 @ 11:40 schreef ansitermiet het volgende:
[..]
ik herken nog steeds geen Nederlands woord hoor, ook al laat je een 'a' weg.
quote:oh dus jij kent deze vrouw? Jij weet dat ze in haar vrije tijd aan bermbommen knutselt of pamfletten voor Al-Shabaab huis-aan-huis bezorgt?Op vrijdag 10 februari 2012 @ 11:37 schreef Vout het volgende:
[..]
Hoe dan ook blijft het een nutteloze en behoorlijk lelijke foto. Leuker had ik een foto gevonden van een exploderend boerka'tje. Dat geeft beter weer wat voor soort 'mensen' dat zijn...
quote:Kijk maar uit met ACTA om de hoek.Op vrijdag 10 februari 2012 @ 11:42 schreef RickT het volgende:
Dit vond ik trouwens ook een mooie, ook New York Times:
[afbeelding]
Hier nog een hoop van Reuters
quote:wie zegt dat het mijn bedoeling was om dat woord te schrijven?Op vrijdag 10 februari 2012 @ 11:41 schreef TheHappyPrince het volgende:
[..]
Snap ik ook wel als je 'antisemiet' zo schrijft.
quote:Nou ik ken het woord ansitermiet niet, het is dus geen Nederlands.Op vrijdag 10 februari 2012 @ 11:44 schreef ansitermiet het volgende:
[..]
wie zegt dat het mijn bedoeling was om dat woord te schrijven?
het is eerder een verwijzing naar het beestje plus de tekenreeks ansi.
Probeer het nog eens.
quote:Kijk aan de linkerkant, je ziet duidelijk dat het die plastic handschoentjes zijn die je voor medische of schoonmaak doeleinden gebruikt.Op vrijdag 10 februari 2012 @ 11:39 schreef TheHappyPrince het volgende:
[..]
Denk dat het haar gewone handschoenen zijn, die zijn ook vaak verplicht bij een boerka of niqaab.
quote:Owja, BRON!!!: http://www.nytimes.com/indexes/2011/02/12/todayspaper/index.htmlOp vrijdag 10 februari 2012 @ 11:44 schreef laforest het volgende:
[..]
Kijk maar uit met ACTA om de hoek.
quote:Titel van deze foto is: Het spook en haar lieveling.Op vrijdag 10 februari 2012 @ 11:27 schreef gebruikersnaam het volgende:
volgens mij ken ik haar ergens van
quote:Ja een geweldige foto, je ziet het spook huilen en haar lieveling dood zijn.Op vrijdag 10 februari 2012 @ 11:31 schreef Merbaum het volgende:
Geweldige foto, je ziet dat het een ontroerend moment is maar omdat je zowel van de man als van de vrouw het gezicht niet ziet wordt het heel erg intiem. Juist door dat contrast is het een mooie foto, als ze enkel een hoofddoek had gehad dan was het geen winnende foto.
quote:Wat moet ik zien, die vouw? Hoeft alsnog niet per se zo te zijn, ook dunne handschoenen kunnen zo gevouwen zijn.Op vrijdag 10 februari 2012 @ 11:45 schreef laforest het volgende:
[..]
Kijk aan de linkerkant, je ziet duidelijk dat het die plastic handschoentjes zijn die je voor medische of schoonmaak doeleinden gebruikt.
Ik geloof niet dat het haar familielid is.
quote:Dit is waarschijnlijk vlak voor ze met zijn bloed haatleuzen op de muur gaat schrijven.Op vrijdag 10 februari 2012 @ 11:36 schreef Loslippig het volgende:
.... Ik vind het beeld liefdevol en zorgzaam overkomen...
quote:de combinaties damschreeuwer en waxinelichthoudergooier bestonden voorheen ook niet, en toch zijn het woorden die meer Nederlands zijn dan 'niqaab' ooit zal zijn.Op vrijdag 10 februari 2012 @ 11:45 schreef TheHappyPrince het volgende:
[..]
Nou ik ken het woord ansitermiet niet, het is dus geen Nederlands.
quote:Idd een mooiere foto.Op vrijdag 10 februari 2012 @ 11:42 schreef RickT het volgende:
Dit vond ik trouwens ook een mooie, ook New York Times:
[afbeelding]
Hier nog een hoop van Reuters
quote:Dus Al Qaida is ook geen Nederlands woord? Of Sharia? Of boerka? Dat zijn stuk voor stuk Nederlandse vertalingen van het Arabisch equivalent, al was het maar omdat het Arabisch een ander alfabet heeft.Op vrijdag 10 februari 2012 @ 11:49 schreef ansitermiet het volgende:
[..]
de combinaties damschreeuwer en waxinelichthoudergooier bestonden voorheen ook niet, en toch zijn het woorden die meer Nederlands zijn dan 'niqaab' ooit zal zijn.
quote:Apropo's die handschoenen zijn niet van plastic of satijn maar van herbruikbare of in het millieu snel oplossende latex, een natuurrubberprodukt.Op vrijdag 10 februari 2012 @ 11:46 schreef TheHappyPrince het volgende:
[..]
Wat moet ik zien, die vouw? Hoeft alsnog niet per se zo te zijn, ook dunne handschoenen kunnen zo gevouwen zijn.
Edit: ik hoop dat je dit kunt zien: http://g.virbcdn.com/_f/c(...)127-sam_yemen_08.jpg
maar hieraan kun je zien dat het satijnen/zijden handschoenen zijn, kijk maar naar haar rechterduim, daar zie je duidelijk een genaaide rand. Oftewel de standaard handschoenen voor een niqaab of boerka.
quote:Hoe is Al-Qaida of sharia of boerka een Nederlandse vertaling?Op vrijdag 10 februari 2012 @ 11:51 schreef TheHappyPrince het volgende:
[..]
Dus Al Qaida is ook geen Nederlands woord? Of Sharia? Of boerka? Dat zijn stuk voor stuk Nederlandse vertalingen van het Arabisch equivalent, al was het maar omdat het Arabisch een ander alfabet heeft.
quote:Toch staan ze gewoon in het woordenboek schat.Op vrijdag 10 februari 2012 @ 11:54 schreef ansitermiet het volgende:
[..]
Hoe is Al-Qaida of sharia of boerka een Nederlandse vertaling?
Het is 'fonetisch vernederlandst', meer niet.
quote:Volgens mij is het een homo die iedereen betast behalve joden.Op vrijdag 10 februari 2012 @ 11:45 schreef TheHappyPrince het volgende:
[..]
Nou ik ken het woord ansitermiet niet, het is dus geen Nederlands.