Harry Potter in het oud-Grieks vertaald

Algemeen • Geschreven door ChrisJX op 09-02-2004 @ 21:35
print 
Het boek 'Harry Potter en de Steen der Wijzen' is door de Britse Andrew Wilson in het oud-Grieks vertaald. Voor dit klusje had de classicus en leraar één jaar nodig. Bovendien is dit volgens de vertaler de langste doorlopende tekst die in 1.500 jaar in het oud-Grieks omgezet is.

Wilson had zich naar eigen zeggen een tijdje terug voor de grap ingeschreven om het boek te vertalen. De opdracht vatte hij echter serieus op en is een poging om jongeren te interesseren voor het oud-Grieks. Wie het boek daadwerkelijk zal gaan lezen weet Wilson niet, maar veel zijn classicistische vrienden kijken er al naar uit.

Uitgeverij Bloomsbury wil de vertaling volgend jaar samen met de Ierse Gaelic versie uitgeven. Vooralsnog wil Wilson niet kwijt hoe hij woorden als 'quidditch' (zwerkbal) en 'muggle' (dreuzel) vertaald heeft.



Lees ook:

» 24/05 [Upd] Studentes Minerva ontgroend in luiers235
» 20/05 Eindejaarsconference Van Rossem weer populair21
» 20/05 Oudste vrouw op Mount Everest26
» 18/05 Verkooppunten tabak in grensstreek onder druk50


delen | eKudos nujij

4718 views / 27 reacties
Reacties op dit bericht
27  van 27 reacties op deze pagina. Pagina  1
Harry Potter op z'n Grieks. Dat belooft wat
Stunt voor aandacht...
Te veel vrije tijd ofzo?!
userIcon
Harry potter is ook al naar het latijn vertaald

Lijkt op het eerste gezicht nutteloos.. maar het is leuk voor verzamelaars en mensen die zich er meebezig houden hebben er een zeer leuk tijdverdrijf aan, het helpt ook om je oud grieks een beetje te 'trainen' voor de moeilijkere teksten
Huhu, ik moet er niet aan denken. Wel knap van die vent
userIcon
tja buiging voor de moeite
hmm laten ze dan liever lord of the rings vertalen naar oud grieks en latijn, en niet die pulplectuur zoals harry potter
Haha GAAF !!!!!
iedereen z'n hobby
quote:
hmm laten ze dan liever lord of the rings vertalen naar oud grieks en latijn, en niet die pulplectuur zoals harry potter

volgens mij wordt er al aan gewerkt aan een vertaling van LOTR in het latijn, ik heb ooit eens een site gezien waar je het begin al kon lezen.
[ Dit bericht is gewijzigd door ZG_Olaf ]
Respect voor de vertaler ... na 3 jaar oud-grieks te hebben gehad, lijkt het me echt een k*t werk....
Ho Harry en Hè Ginny dus....
tja als je nix beters te doen hebt in je vrije tijd
Zou het in metrum zijn?

* m-m is trouwens gek genoeg om het te kopen
Apart; zo wordt dit boek wel echt wereldberoemd leesbaar
hehe... dat wordt dus Árry Potter (aangezien Grieks geen H kent).
[ Dit bericht is gewijzigd door Angels_t ]
Oud-Grieks is leuk (en vrij makkelijk in t lezen, maar vertalen is iets anders )... Nieuw-Grieks trouwens ook

Hulde aan de vertaler
[ Dit bericht is gewijzigd door CowMike ]
Ik vind dat wel geinig dit soort vertalingen. Laat zien dat deze talen nog niet zo dood zijn als men wel denkt .

Ik zag een tijdje terug een berichtje over iemand die The Lord of the Rings naar het Latijn aan het vertalen is. Lijkt me voor mij een leuke manier om een taal te lezen want als je het origineel en de vertaling naast elkaar legt, kun je er veel uit halen . Die latijnse versie van Potter lijkt me interessant . Ken alleen kerklatijn helaas. Heb atheneum gedaan ipv gymnasium.
userIcon

quote:
het helpt ook om je oud grieks een beetje te 'trainen' voor de moeilijkere teksten

Denk dat het flink moeilijk is om dat te lezen hoor , en lijkt me handig boek voor onderwijs, om kindjes te interesseren voor grieks....
Ooh, heerlijk! Ik zocht al naar andere dingen na Jip en Janneke in het Latijn. Een erg leuke manier om je talen bij te houden

quote:
Door RenzO0oh - maandag 9 februari 2004 @ 21:36 (+1 - Normaal)
WAAROM????

LOL idd dat is het eerste wat ik dacht toen ik het las. haha

quote:
WAAROM????


quote:
en is een poging om jongeren te interesseren voor het oud-Grieks.

Daarom dus (lezen is schijnbaar ook een vak....)
userIcon
Arrydodes Potterus ?
userIcon
Haha prima actie net zoals Jip en Janneke in het Latijns.
quote: hehe... dat wordt dus Árry Potter (aangezien Grieks geen H kent).

Het zal wel 'Garry Potter' geworden zijn, net als in het Russisch, dat ook geen H kent.
userIcon
Wahahaha knap hoor
Ik heb 2 jaartjes oud grieks gehad... Misschien kan ik het nog wel lezen
27  van 27 reacties op deze pagina. Pagina  1


Lees ook:

» 24/05 [Upd] Studentes Minerva ontgroend in luiers235
» 20/05 Eindejaarsconference Van Rossem weer populair21
» 20/05 Oudste vrouw op Mount Everest26
» 18/05 Verkooppunten tabak in grensstreek onder druk50


delen | eKudos nujij

Gebruikersnaam 
Wachtwoord
 
online adverteren www.m4n.nl
Video's



True ©1999-2012 FOK! INTERNET SITES  |  gratis nieuws op je site?  |  algemene voorwaarden